25 But I understood that he had done nothing deserving death himself, and when[a] this man appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him.[b] 26 I do not have anything definite to write to my[c] lord about him.[d] Therefore I have brought him before you all[e]—and especially before you, King Agrippa—so that after[f] this preliminary hearing has taken place, I may have something to write. 27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner and not to indicate the charges against him.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 25:25 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“appealed to”)
  2. Acts 25:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Acts 25:26 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  4. Acts 25:26 Literally “whom”
  5. Acts 25:26 Here “all” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) is plural
  6. Acts 25:26 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“has taken place”)